译文
左丞的职位频频空着以待贤能,直到今年得到了您这位年老而有名望的学者。
您出自宰相门第,像精通经术的汉代韦贤父子那样为朝廷所需。
当时的舆论称许您的父辈,遗憾的是您的兄长早离人世。
他的坟上长着隔年的荒草,您通往凤池的道路畅通无阻。
我虽是个安于命运安排的人,却也深虑自己不再年轻。
家里人也在为我的晚年生活而忧心,唯恐岁月就这样地在泥泞中度过。
我不是为自夸余力来干谒您,只因当此岁寒之际仍得到您的顾遇,故虽值暮年还是企盼您的举荐。
我是一匹老马而犹存千里之志,我是一只饥鹰只待您的一声呼唤。
倘若您对我的处境稍为动心,也就足可宽慰我这草野之人。
注释
左辖:《唐六典》:左右丞,掌管辖省事,纠察宪章。左辖即左丞。
相门韦氏:韦济的父亲韦嗣立、伯父韦承庆都曾为宰相。
经术汉臣:汉朝韦贤和儿子韦元成都以经术为相。
天伦:此指兄弟。韦济有兄名韦恒,先亡。
鴒原:鴒本为水鸟,现在原野,失去常处。喻韦济之兄已死。
宿草:指坟上隔年之草。
凤沼:即凤凰池,本为禁苑中的池沼,魏晋以来,将掌管机要的中书省设在禁苑,唐人因以风凰池代指中书省或宰相韦济父祖皆官至宰相,故以“凤沼”期之。
衢:四通八达的大道。
几:老者所凭。
杖:老者所扶。《礼记·月令》:“仲秋之月,养衰老,投几杖。”
甲子:此处泛指岁月。
大巫:比喻所仰慕的韦济。▲
这首诗应当作于唐玄宗天宝七载(748年)冬天,时杜甫在长安。韦济,天宝七载迁尚书左丞入京。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。