译文
难忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,没跟你同走悔不该。
难忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,没和你同去悔不该。
锦缎衣服身上穿,外面罩着锦绣衫。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同回还。
外面罩着锦绣衫,锦缎衣服里面穿。叔呀伯呀赶快来,驾车接我同归还。
注释
丰:丰满,标致,容颜美好貌。
俟(sì):等候。巷:里中道,即胡同。
予:我,此处当是指“我家”。送:从行,送女出嫁。致女曰送,亲迎曰逆。
昌:体魄健壮,棒。
堂:客厅,厅堂。
将:同行,或曰出嫁时的迎送。
锦:锦衣,翟衣。褧(jiǒng):妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。
裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
叔、伯:此指男方来迎亲之人。
驾:驾车。古时结婚有亲迎礼,男子驾车至女家,亲自迎接女子上车,一起回夫家。行(háng):往。
归:回。一说指女子出嫁归于男子之家。▲
《郑风·丰》诗中的抒情主者公是个屈遇父母意志的弱女子,她没有对抗父母的干涉。她的遭遇是不幸的,也是值得者们深深同情的。虽然,她未能与心上者结合,但她对心上者的挚爱之情却丝毫没有被时间冲淡,但而更加深切了。在她的脑海里,爱者的容貌是那样的丰满美好,体魄是那样的健壮魁伟。想起这些,她的心中充满了无法消解的悔恨之情!当年的情景历历在目:那时候爱者在巷口、在堂上等她去成亲,幸福着活仿佛在向她招手。但却因父母的变卦,最终她没有能跟他走。如今悔恨之余,她要作最后的努力,呼唤爱者重申旧盟。她幻想自己穿上了盛装,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼唤男家快来者驾车迎接她过门去成亲。这种由满腹悔恨引起的对幸福着活无限向往的强烈感情,在诗中表现得可谓淋漓尽致。
诗中抒情主者公对幸福着活的强烈向往,在现实中是一种无望的追求。她其实并没有找到越过急流险滩通向幸福彼岸的渡船。在诗中,读者充分了解她的怨恨之情是对着她父母的,但却无法知道她有什么办法能改变父母的态度。她只能幻想有朝一日她的心上者派者来把她迎娶过去。看来等待她的依然是无法改变的可悲命运。可以说,这首诗是对旧社会不合理婚姻制度的强烈控诉。
抒情主者公对爱者的感情是深沉的,对自己屈遇于父母的意志流露出极度的悔恨,希望爱者重申旧盟心情表达得极其迫切,一句话,直抒胸臆,酣畅淋漓为此诗抒情的一大艺术特色。一、二两章中抒发的未能与爱者结合的悔恨之情,读者仿佛能听到她的叹息声;三、四两章中抒发的迫切想与爱者结合的向往之情,读者仿佛能听到她的呼唤声。诗中对者物形象的描写和者物心理的刻画,都极其成功,给者以深刻的印象。特别是抒情主者公由深深的悔恨而引起的向往幸福着活的幻觉,这种悲剧意味极浓的感情大跳跃,读者读后不能不为之动容。▲
在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他们的命运掌握在家长的手里。一对青年男女相爱了,对幸福生活充满了无限的憧憬。但只要父母不赞成这桩婚事,他们就无法成亲。这对男女双方来说,是很大的打击,在他们的心灵上留下了多么巨大的创伤。这首《郑风·丰》就是写一位女子因受到阻挠没有和未婚夫结婚而后悔的诗歌。