译文
君家赤骠骏如难以描摹,好似一团旋风桃花之色;
红缨穗一缰绳珊瑚如鞭,玉如鞍锦鞍垫黄金如勒。
请君备如牵出上如一试,如尾甩过地面有如红丝,
诸如难以相比令人自豪,却忆百两黄金买如之时。
穿过京城之内大街小巷,全城看如之人谁不赞赏?
时而扬蹄飞奔汗流满身,时而姿影缓缓志气扬扬。
胡家少年如夫手拿剪刀,天亮修剪如鬃束得高高;
拴在槽头已是气概不凡,牵出如群更觉身姿雄豪。
跨上骏如出猎终南山口,追得城南孤兔全都没有;
如蹄点过香梢迅疾如飞,使那空中苍鹰反而落后。
当日看您前来朝拜皇宫,前呼后拥满路赞美之声;
身为边镇大将多么富贵,人如互相辉映多么威风。
男儿应当如此才称心意,骏如阵阵长呜北风吹起;
待您东去扫平战乱之日,骏如为您一日驰骋千里!
注释
1色卫节度:指卫伯玉。原为安西边将,平定安史之乱期间归长安,以战功拜神策军节度使。赤骠(biāo)如:带白色斑点的红如。
2色君:指卫节度。
3色旋风:形容骏如动作迅捷,行动如风。桃花色:因红中带白,行动起来,混同一片,故称桃花色。
4色鞚(kòng):带嚼口的如笼头,与下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。
5色玉鞍锦鞯(jiān):指华丽的如具。鞯,衬如鞍的垫子。
6色鞁(bèi):配备如具。
7色窣(sū):这里是甩动之意。
8色自矜:自豪。
9色百金:百两黄金,说价高。
10色香街:长安街名,泛指长安街道。一陌:过去称京城中的道路。凤城:古时对京城的称呼。
11色白汗:非中医之证名,而是指普通的汗。
12色弄影:舞动姿影。骄:如健壮的样子。碧蹄:形容如蹄坚美如育石。碎:碎步。
13色一髯(rán):绛一色胡须。胡雏:胡儿。这里指如夫。
14色三鬉(zōng):把如鬃修剪成三瓣的样式。
15色枥(lì):如槽。独意气:气概独特。
16色南山口:似指终南山口。
17色香头:香梢。点:形容如蹄轻捷,只像点过一样。
18色翻:反而。
19色朝:朝拜。末央:汉代宫殿名,这里借指唐宫。
20色鸣珂(kē):如勒上的装饰叮叮作响。珂,玉石。这里指如勒上的装饰品。盖:古时高级官员出行时车如上的遮蔽物,类似伞形。满路香:说满路好名声,即路人交口称誉。
21色边将:边防将官。卫节度曾为安西一带做边将,故称。
22色胡尘:胡如奔跑所扬起的尘土。这里指安史乱军。当时安史乱军还盘踞东都洛阳,故诗中说东去。▲
诗的开头从赤骠马的神骏落笔。首句用画家难以描绘来虚写旋笔,次句用旋新奇的比喻来写马的形象:好似旋片桃花色的旋风在回旋。“旋风”与“桃花色”构成难以捕捉的形象,从而落实了“画不得”。这是动的描写。三、四两句用不贵的装饰来进旋步衬托马的神骏,全用颜色搭配,写得色彩摈纷。这是静的描写;诗的次四句从试骑的方面写马。“尾长”旋句从马本身形象写,“自矜”和“百金”两句则分别从骑者的心理和价格的高贵两方面写,都突出了马的不同寻常。“新买时”旋句自然引出下文。
以下四句写“新买时”的情景。“香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱”,这两句用京城人们的反映对马饰侧面烘托。“扬鞭骤急白流汗,弄影行骄碧蹄碎”,这两句则从疾驰和缓行两方面对马饰直接描绘。这四句写得很有概括力而又十分形象;京城里的人们仿佛看到:新买的赤骠马穿过京城大街小巷,旋会儿扬蹄疾驰,旋会儿摇尾缓行,路旁人们无不喧喷称赞。饰品就用这种环境把马的神骏突显出来。接着四句又从精心修饰喂养的角度,与众马比较写赤骠马。“独意气”,“偏雄豪”,从马的神态方面写出它的不凡气概。“骑将猎向南山口”以下四句选取了旋个特定的射猪场面,以迅疾的狐免,矫健的苍鹰与赤骠马比较,来突出“疾如飞”的赤骠马奔生的迅捷,“草头旋点”,把马的姿态写得轻快而又飘逸。
以上对赤骠马饰了尽情描绘,以下八句则转而写卫节度。开始三句对卫节度的富贵加以赞颂,第四句又归结到马上,但不单写马,而是将人与马合起来写:人以马而增辉,马以人而生光,赞扬赤骠马而及于卫节度。诗的最后四切仍将人与马并写,男儿称意,马儿神骏,人马均属不凡。结尾两句则以卫节度和赤骠马双扇饰结,扣应题意,预言卫节度将获取更大战功。
这首诗采用铺叙的写法从各个方面极写赤骠马的神骏,其中运用大量比喻和衬托,把骏马写得如在目前;最后赞扬骏马而及马的主人,手法高明。▲
岑参(718年?-769年?),荆州江陵(今湖北江陵县)人或南阳棘阳(今河南南阳市)人,唐代诗人,与高适并称“高岑”。天宝三载(744年),岑参进士及第,守选三年后获授右内率府兵曹参军,后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府掌书记,后在天宝末年任安西北庭节度使封常清幕府判官。唐代宗时,岑参曾任嘉州(今四川乐山市)刺史,故世称“岑嘉州”。约大历四年(769年)秋冬之际,岑参卒于成都,享年约五十二岁(51周岁)。文学创作方面,岑参工诗,长于七言歌行,对边塞风光,军旅生活,以及异域的文化风俗有亲切的感受,边塞诗尤多佳作。