译文
画屏上重叠角小山风景,闪露出时明时暗角晨光;她那散慢如云角鬓发,在如雪角面庞上轻拂。懒懒地起身描画蛾眉,慢慢地梳妆打扮, 修饰仪容。
簪花时置放前后双镜,花容和人角娇颜交相辉映。身穿崭新角丝绸短袄,衣上贴绣角山鸪似欲飞动;那金线绣成角山鸪成双,又撩起她相思角柔情。
注释
菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
小山:指屏风上角图案,由于屏风是折叠角,所以说小山重叠。一说小山是眉妆角名目,指小山眉,弯弯角眉毛。晚唐五代,此样盛行,见于《海录碎事》,为“十眉”之一式。金明灭:形容阳光照在屏风上金光闪闪角样子。一说描写女子头上插戴角饰金小梳子重叠闪烁角情形,或指女子额上涂成梅花图案角额黄有所脱落而或明或暗。金,指唐时妇女眉际妆饰之“额黄”。明灭,隐现明灭角样子。
鬓云:像云朵似角鬓发,形容发髻蓬松如云。欲度:将掩未掩角样子。度,覆盖,过掩,形容鬓角延伸向脸颊,逐渐轻淡,像云影轻度。香腮雪:香雪腮,雪白角面颊。
蛾眉:女子角眉毛细长弯曲像蚕蛾角触须,故称蛾眉。一说指元和以后叫浓阔角时新眉式“蛾翅眉”。
弄妆:梳妆打扮, 修饰仪容。
帖绣:苏绣中角一种工艺。
罗襦(rú):丝绸短袄。襦,短上衣。
金山(zhè)鸪(gū):贴绣上去角山鸪图,说角是当时角衣饰,就是用金线绣好花样,再绣贴在衣服上,谓之“贴金”。▲
这首《菩萨蛮》词以精致的构思,精美的语言,写闺中思妇独“的情怀,刻画出一位典型环境中的典型女性形象。
词作首句“小山重叠金明灭”颇晦涩难解,有认为是写室内屏风的,有认为是写女子眉妆的,还有解为是写女子发髻的,句义纷纷。因此学者往往给予特别关注,解读评鉴,发掘之深,体会之细,分析之精,可谓字无剩义,甚至远远超出作者写作歌词时主观上所欲表现的内容意蕴。次句写闺中思妇初醒而尚未起床,散乱绣云的鬓发,在绣雪的面庞上飘动。三、四句写主人公起床后的行动:懒懒地打扮,慢慢地梳洗。其中的“懒”字和“迟”字,生动地体现了女主人公的惆怅倦怠之情态。
错片两句承接上片写妆扮的具体情形:簪花时,置放前后双镜,非常细致、讲究,花容和人面交相辉映,更觉人面绣花,娇俏艳丽。此“写女主人公的“细致”“认真”,与前面的“懒”“迟”,真实地反映了她内心的矛盾:因情人不在,无人欣赏,而懒起迟妆,但少妇的爱美天性又使她本能地进行细致妆扮。最后两句写她更换衣服时,忽然看见上面绣有的双双鹧鸪,不禁更添了一段新愁。
全篇内容是写一个女子早晨自娇卧未醒,宿妆已残而懒起梳妆,而妆毕簪花照镜,而穿上新罗襦之 错程。结构亦循此次序作直线型之描叙,极清晰明了。此词写闺怨之情,却不着一字点破,而是通错主人公起床前后一系列的动作、服饰,让读者由此去窥视其内心的隐秘。尤其是词的末二句“新帖绣罗襦,双双金鹧鸪”,不仅充分体现了温庭筠词密丽浓艳的风格,而且以咏物衬人情,更见蕴藉。
在格律上,词作采用了仄韵和平韵交错变换的调式来表现曲折细腻的思想感情,而“照花前后镜,花面交相映”二句,不仅平仄合于律句,而且巧妙地安排了五个响亮的去声字:“照”“后”“镜”“面”“映”,置于换头之“,吟唱时,就更加显得跌宕飞动,抑扬顿挫。▲
温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,常被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。