译文
孔子到楚国去,经过树林,看见一个驼背老人正用竿子粘蝉,就好像在地上拾取一样。
孔子说:“先生真是巧啊!有门道吗?”
驼背老人说:“我有我的办法。经过五六个月的练习,在竿头累叠起两个丸子而不会坠落,那么失手的情况已经很少了;迭起三个丸子而不坠落,那么失手的情况十次不会超过一次了;迭起五个丸子而不坠落,也就会像在地面上拾取一样容易。我立定身子,犹如临近地面的断木,我举竿的手臂,就像枯木的树枝;虽然天地很大,万物品类很多,我一心只注意蝉的翅膀,从不思前想后左顾右盼,绝不因纷繁的万物而改变对蝉翼的注意,为什么不能成功呢!”
孔子转身对弟子们说:“运用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕说的就是这位驼背的老人吧!”
注释
仲尼:孔子。
适:到,往
楚:春秋时国名。
出,行走,通过。
佝偻:曲背之病,驼背的人。
承蜩:粘蝉,把蝉黏住。承:《说文》:“受也”。粘取。蜩:蝉。
犹掇(duō)之:好像用手拾取一样(容易)。掇:拾取,用手去拿。
有道耶:有门道么?道:办法方法规律窍门。
五六月:指学习经过的时间。
累丸:累叠圆形小弹丸。累:叠起。
不坠:不掉(落)下来。
锱铢(zī zhū):古重量单位,二十四铢一两,六铢为一锱。此处喻极微少的数量。
十一:十分之一,形容极少。
处身:立定身子。
若:好像。
株拘:株:木桩;枸:曲木。枯树根。
执臂:举竿的手臂。
唯蜩翼之知:即唯知蜩翼。只能感知蜩翼,其他事物好象不知道看不见。唯……之知:只注意。之:助词。起宾语(蜩翼)前置的作用。
不反不侧:不反身,不侧视,一动不动。形容精神集中,不因外物影响而乱动。
以:因为。
易:改变。
谓:对……说。
用志不分(yòng zhǐ bù fēn):运用心思,专一而不分散。指一心不二用,不分散注意力。志:心思;分:分散。
凝(níng):专注,专一。
丈人:古时对年老的人的尊称。▲